О чем рассказывает новая книга на норвежском Марины Иванины.

Я отлично помню нашу пионербольную команду во дворе новостроек шинников на Даманском. В начале 1970-х все дома на улице 50 лет ВЛКСМ только сдавались, заселялись новоселами Вся детвора высыпала во двор, знакомилась, разделялась на «казаков» и «разбойников», сражалась в пионербол – очень популярную в то время игру с мячом. Мы были приблизительно ровесниками, в основном вся команда из дома номер 1: Ира из первого подъезда, я – из третьего, Оля – из четвертого, из крайнего последнего – Люда на год нас младше. А из соседнего дома номер 3 неутомимыми заводилами и организаторами были две Марины, одна из них – Иванина (ударение на предпоследний слог), а еще ее младшая сестренка Татка. Время от времени примыкали к нашему основному составу и мальчишки, Димка и Сережа, имена других игроков за давностью лет подзабылись. Так было летом. А уже осенью мы все пошли в только что построенную школу номер 20, многие попали в один класс. Первый год шагали по прилегающему к школе бездорожью, вконец разбитому строительной техникой, буквально теряя наши туфли и сапожки, увязшие в глинистой грязи после прошедшего осеннего дождя. Добраться до школы был еще тот квест, хотя таких слов мы тогда не знали.

2021 год. Норвежское лето Марины Иванины.

Фантастический скандинавский ветер

Позже всех нас как-то разбросала жизнь. Кто-то остался в Бобруйске, кто-то оказался в России, а нашу Марину Иванину каким-то невероятным фантастическим ветром занесло в Скандинавию, где вот уже десяток лет она практикует в норвежских клиниках как профессиональный психотерапевт и психиатр. А еще, как и прежде, продолжает писать стихи и прозу, на русском и теперь уже и норвежском, любит путешествовать, фотографировать норвежские и не только красоты, иногда фотографируется сама, с удовольствием садится за пианино, чтобы вспомнить, чему ее научили в бобруйской музыкальной школе, и просто насладиться звуками.

2023 год. Пейзажи Норвегии.

2023 год. Пейзажи Норвегии.

2023 год. Пейзажи Норвегии.

– Вот и вышла моя книга на норвежском в издательстве «Калидрис» в Осло. Она уже появилась в продаже, – написала мне в социальных сетях в конце апреля одноклассница в ответ на мое предложение об интервью. – Книга выйдет еще в электронном и аудиовариантах. Теперь про сюжет: это не роман, это те же рассказы, которые я публикую на сайтах, ты их читала. Я взяла некоторые из них, перевела на норвежский, добавила пару новых, уже сразу на норвежском, и вот.  И моя одноклассница будет брать у меня интервью – круто! Подумай сама, что ты хочешь спросить, и мы договоримся.

Маринкины шалости и детская идея фикс

Конечно же, мы договорились. Вечером по телефону вспоминали с Мариной общее детство, 20-ю школу, наших преподавателей, которые за Маринкины шалости отправляли нарушительницу успокоиться в коридор, любимую утонченную учительницу русского языка и литературы Асю Борисовну, которая, по словам Марины, и привила ей тогда любовь к литературному творчеству.     

– Еще в двенадцать лет у меня появилась идея фикс: я напишу книгу! Это детская мечта, мне было все равно, на каком языке я напишу книгу. Я просто мечтала ее издать, подержать свою книгу в руках! Эта мечта наконец сбылась!

1976 год. Школьное фото Марины Иванины на доску почета.

1982 год. Студентка мединститута Марина Иванина.

Впервые Марина Иванина стала публиковать свои стихи и прозу на сайтах Проза.ру и Стихи.ру в 2015 году под псевдонимом Снежная Лавина. Почему Снежная Лавина?

–  Я родилась зимой. По ассоциации со снегом пришло слово лавина. На этом сайте к сегодняшнему дню опубликовано уже 39 рассказов, 28 из них я перевела на норвежский, добавила по требованию издательства еще четыре рассказа на норвежском. И вот результат – книга «Короткие истории о долгой жизни».

Какие из ее рассказов, вошедших в книгу, Марина советовала бы почитать на русском языке, чтобы сложилось общее впечатление о книге? В первую очередь она рекомендует обратить внимание на «Материнство», «Взгляд», «Ритуал», «Диагноз», «Эликсир», «Изгнание». Последний из этих рассказов навеян давними событиями, имевшими когда-то место в бобруйской школе номер 20.

Марина публиковала эти рассказы и свои стихи в ежегодных многотомных книжных изданиях Российского союза писателей, представляющих наиболее значимых авторов современной литературы: в Антологии русской прозы и в Антологии русской поэзии. За прозу и стихи награждалась медалями Есенина, Бунина, Ахматовой, Пушкина и Маяковского, дважды была номинантом конкурса на звание «Писатель года» и «Поэт года».

2024 год. Пейзажи Норвегии.

Как писать на норвежском?

С творчеством на родном русском языке, кажется, все понятно. Но как оказаться в Норвегии и начать писать на норвежском?

– Норвегия меня купила, – шутит Марина. – Этой стране нужны были квалифицированные специалисты-медики. И мне поступило предложение: «Не хотите ли поработать в странах Скандинавии?» Согласилась, о чем нисколько не жалею.

А я спустя десяток лет припоминаю тот отважный шаг моей одноклассницы и мое восхищение, смешанное с огромным удивлением. В 50 лет отважиться уехать в совсем незнакомую страну с чужим менталитетом, экстренно в течение полугода усиленно изучать норвежский язык, да так, чтобы на нем еще работать как профессионал-психиатр! В моем понимании это было чем-то невероятным. А Марина смогла, осилила все эти барьеры. Тогда, десяток лет назад, ни мне, ни ей не могло прийти в голову, что со временем у Марины появятся еще и произведения на норвежском. Или она всегда это знала, просто не озвучивала? Так или иначе, сегодня у нее в руках свежее собственное издание, рассказывающее о том, что случается в жизни человека на отрезке от его рождения и до смерти. Жизненное, философское, иногда очень саркастичное, один рассказ навеян историей из ее профессиональной практики.

Апрель 2024 года. Книга на норвежском Марины Иванины.

2022 год. Писательница с подругами и норвежские пейзажи.

2022 год. Норвежские пейзажи.

2022 год. Норвежские пейзажи.

По словам писательницы, ей пришлось прибегнуть к услугам профессиональных переводчиков, но уже после того, как текст был переведен и написан на норвежском.

Как она рассказывает, на норвежский переводить русскоязычные тексты крайне сложно. У некоторых слов вообще нет аналогов. Совершенно другие принципы построения предложений. Иногда одно слово приходится объяснять целым развернутым предложением. На перевод и новые рассказы уходило все свободное после работы в клинике время.

2020 год. Марина Иванина с четвероногим другом покоряет Лофотенские острова Норвегии.

2022 год. Как красива норвежская земля!

2023 год. Марина Иванина в Кении.

Эта удивительная жизнь

А потом коллеги-медики поздравляли ее с невероятным успехом, покупали ее книги, одна из норвежских коллег устроила презентацию книги с литературным чтением рассказов.

Что изменилось в жизни Марины Иванины с тех пор, как она однажды проснулась норвежской писательницей?

– Ничего не изменилось! Теперь я пишу дальше, когда что интересное «заходит» мне в голову и не отпускает. Встречаешь интересных людей, сталкиваешься с необычными судьбами и историями подруг, друзей, пациентов. Потом все замеченное во что-то выливается.

Наша жизнь – удивительна, уверена писательница Марина Иванина. Своим пациентам как врач-психиатр она обычно говорит: «Мы знаем о нашей жизни точно только то, что мы родились и когда-нибудь умрем. А всю жизнь мы наполняем сами! Все в наших руках!»

Галина ЧИРУК. Фото предоставлены героиней публикации